2012-07-26 Thu [ ゲーム作りライフ ]
思い出したので、忘れないうちに書いておこうと思った話。
もう2年ほども前になるが、韓国ベンチャーで仕事をしていたとき、当然ゲームデザイナーがいる。そのゲームデザイナー、結構センスがよかったのだけど、ある日、彼が突然やってきた。
「岩崎さん、話があります」
で、通訳と一緒に行くと…
「実は会社を辞めたいと思います」
「えーっ!?」
「私の先輩が、ゲーム会社に勤めているのですが、そこの企画の席がひとつ空いたので、お前来いと呼ばれているのです」
僕、ポカーン。そして横の姫、と僕が呼んでいた通訳に聞いた。
「ねえ…あのさ、質問なんだけどさ」
「ハイ、なんでしょう、岩崎さん?」
「韓国では、これは会社を辞める理由になるの?」
「なります。これでいかないというのは、韓国ではともて義理を欠いた行為になります」
「わかりました」
というわけで、彼は会社を辞めた。
ところ変われば品変わるで、文化の違いといってしまえばそれまでなのだけど、本当に驚いたことだったので、せっかく思い出したので、忘れないうちにメモっておくのである。
もう2年ほども前になるが、韓国ベンチャーで仕事をしていたとき、当然ゲームデザイナーがいる。そのゲームデザイナー、結構センスがよかったのだけど、ある日、彼が突然やってきた。
「岩崎さん、話があります」
で、通訳と一緒に行くと…
「実は会社を辞めたいと思います」
「えーっ!?」
「私の先輩が、ゲーム会社に勤めているのですが、そこの企画の席がひとつ空いたので、お前来いと呼ばれているのです」
僕、ポカーン。そして横の姫、と僕が呼んでいた通訳に聞いた。
「ねえ…あのさ、質問なんだけどさ」
「ハイ、なんでしょう、岩崎さん?」
「韓国では、これは会社を辞める理由になるの?」
「なります。これでいかないというのは、韓国ではともて義理を欠いた行為になります」
「わかりました」
というわけで、彼は会社を辞めた。
ところ変われば品変わるで、文化の違いといってしまえばそれまでなのだけど、本当に驚いたことだったので、せっかく思い出したので、忘れないうちにメモっておくのである。
コメント
>>するがまなぶ 様
まさにその論理です。
姫という翻訳の女の子はものすごく日本の文化が良く分かっていて「義理」と表現したのですが、韓国的な感覚ではどちらかというと「義務」とか「人道にもとる」とか、そういうとても居心地の悪い感覚だと、そのあと説明してくれました。
まさにその論理です。
姫という翻訳の女の子はものすごく日本の文化が良く分かっていて「義理」と表現したのですが、韓国的な感覚ではどちらかというと「義務」とか「人道にもとる」とか、そういうとても居心地の悪い感覚だと、そのあと説明してくれました。
| 岩崎 | EMAIL | URL | 12/07/27 08:17 | jL2fvUUo |
つまり「先輩から誘われた以上、僕は今の会社を辞めて
先輩の勤める会社に移籍しなければならない」ってこと
ですよね。
確かに「儒教の国」韓国らしいなとは思いますね。
先輩の勤める会社に移籍しなければならない」ってこと
ですよね。
確かに「儒教の国」韓国らしいなとは思いますね。
| するがまなぶ | EMAIL | URL | 12/07/27 02:55 | dnzhuvms |
いやー僕の勤めていた会社は後にはトラブルになりましたが、給料はよかったし、やってる仕事もよかったんですよ。
なので、条件の話じゃないのがぶっ飛んでるところなんです。義理人情の話なんですよw
なので、条件の話じゃないのがぶっ飛んでるところなんです。義理人情の話なんですよw
| 岩崎 | EMAIL | URL | 12/07/26 21:02 | 3pLUh.bg |
はじめまして、僕はPlaystationの頃からプログラマーとして働いていますが日本のゲーム業界でも普通の話だと感じました。
むしろ会社を去る理由って、それ以外だと会社が気に入らなくて辞めるかクビになるかくらいだと思いますが…
岩崎さんがハドソンなどでご活躍なさっている時は、他から来ることはあっても出ていくことは無いくらい環境が良かったのではないでしょうか?
むしろ会社を去る理由って、それ以外だと会社が気に入らなくて辞めるかクビになるかくらいだと思いますが…
岩崎さんがハドソンなどでご活躍なさっている時は、他から来ることはあっても出ていくことは無いくらい環境が良かったのではないでしょうか?
| EX | EMAIL | URL | 12/07/26 18:31 | oQVcx1N2 |
この記事のトラックバックURL :
トラックバック